Οι τρεις πίθηκοι -ο ένας έχει τα
χέρια στα μάτια, ο δεύτερος...
στα αφτιά και ο τρίτος στο στόμα- έχουν ιαπωνική
προέλευση.Μια διάσημη αναπαράστασή τους, χαραγμένη σε ξύλο, βρίσκουμε στο ναό
του Nίκο, του 17ου αιώνα, εκατό χιλιόμετρα βόρεια του Τόκιο.
Τα γιαπωνέζικα ονόματά τους είναι Μισάρου, Κικασάρου και
Ιουασάρου και σημαίνουν αντίστοιχα "Δε βλέπω, δεν ακούω, δε μιλάω". Η
κατάληξη -ζάρου εκφράζει την άρνηση και προφέρεται -σάρου, "πίθηκος".
Έτσι δημιουργείται ένα λογοπαίγνιο που δεν επιδέχεται μετάφραση.
Διαδόθηκαν σε διάφορα μέρη του κόσμου. Χαρακτηριστικό
είναι το γαλλικό απόφθεγμα του 14ου αιώνα "Pour vivre en paix il faut etre
aveugle, sourd et muet" ("Για να ζήσει κάποιος εν ειρήνη πρέπει να
είναι τυφλός, κουφός και μουγκός") και το σύγχρονο αγγλικό "Hear no
evil, see no evil, speak no evil" ("Να μην ακούς, να μη βλέπεις, να
μη λες άσχημα πράγματα).
Πηγή: Focus